Nowa usługa: Free online translation
14 marca 2008
Zespół Simkl mówi różnymi językami i życia w różnych krajach. Czasami mówimy w komunikatorach i odbieranie e-mail, aby wnioski o pomoc ludzi z całego świata, którzy nie znają słowa w naszym języku. Ale jak to zrobić? Używamy http://translate.simkl.com. Dzisiaj otwarcie tej usługi powszechnie dostępne. Simkl automatycznie przekłada się pełny tekst z żadnej z tych języków: angielski, arabski, chiński, francuski, niderlandzki, niemiecki, grecki, włoski, japoński, koreański, łotewski, portugalski, rosyjski, hiszpański, ukraiński, Translit. Łącznie 291 par językowych.
Dla wygody możesz uzyskać dostęp do tej strony także t.simkl.com
Dodaliśmy Virual klawiaturę, która obsługuje prawie każdym języku.
Jeśli chcesz pomóc nam przetłumaczyć Simkl interfejs na swój język, zostawić wiadomość dla przyszłych Szczegóły tutaj.
Będziemy wdzięczni za uwagi i sugestie Simkl Forum.
















16 marca 2008 at 5:07 am
hmm ... Jaka jest różnica z http://www.google.com/translate_t?
16 marca 2008 przy 513: am
Google obsługuje tylko 38 par językowych i nie zawiera wielu językach, co robimy.
Simkl obsługuje 291 par językowych. Z Simkl można przetłumaczyć z niemieckiego na chiński i rosyjski, lub koreański, hiszpański lub ... itd.
28 marca 2008 at 5:38 am
może każdy posterunek ustawienie dla Windows Live Messenger 8.1.0178.00? I just don't get seeting prawo.
dzięki
28 marca 2008 przy 539: jestem
puszka metalowa wszelki jeden post krok po kroku ustawienia dla Windows Live Messenger 8.1.0178.00. Ja po prostu nie uda się zrobić to dobrze.
dzięki
4 lipca 2008 przy 353: jestem
Очень интересно, но всё таки я слабо верю в то что программный переводчик может осмысле перевести какую нибудь сложную фразу на другой язык, потому что звучать она будет абсолютно по другому, полностью поменять построение предложения не под силу программе
16 lipca 2008 at 2:02 am
что-то я не уверена, что если перевести полноценный тест, то не потеряется его смысл. хотя бы пример опубликовали, что бы можно было убедиться в способностях переводчика.
17 lipca 2008 at 11:56
291 язык - это уже серьезно. не так часто можно встретить такой полный переводчик.
21 lipca 2008 at 10:11
если кто-то уже пользовался им, напишите отзыв. Стоит его скачивать или нет.
12 września 2008 at 4:19 am
Другу покажу, статья просто супер
11 listopada 2009 at 9:05 am
Очень полезная информация! Спасиб! Как раз нужно было!
24 listopada 2009 at 8:06 am
Спасибо за полезную статью;)
25 listopada 2009 at 7:45 am
Мне тоже как-то слабо вериться в возможность осмысленного перевода ... Хотя ... посмотрим ...
26 listopada 2009 przy 410: jestem
блог во многом помог;) даже стих получился! Спасибо за то, что делитесь полезной информацией;)
27 listopada 2009 przy 810: jestem
информация очень полезная. спасибо автору!
2 grudnia 2009 at 4:51 am
полезно! спасибо!
2 grudnia 2009 at 8:16 am
Часто захожу на Вашу страничку. Спасибо за информацию!
17 grudnia 2009 at 3:55 am
Спасибо за информацию! Побольше бы таких сайтов! Автору респект!
23 grudnia 2009 at 7:24 am
Ваша информация пригодилась! Приятно, что люди готовы делиться информацией! Cпасибо за блог!